Hav dit oversættelsesbureau parat

Har din virksomhed en øget oversøisk aktivitet? Det betyder sandsynligvis, at jeres behov for god og klar kommunikation også er stigende. Langt hen ad vejen kan man klare sig med engelsk, når det gælder den uformelle kommunikation, der finder sted på mail og videoopkald, men når det bliver mere formelt, kan det være nødvendigt med oversættelser. Både fra dansk til fremmedsproget og omvendt. Læs med her, hvis disse overvejelser klinger bekendte for dig og dit arbejdssted.

Klar tale

Når I laver nye aftaler med klienter eller kunder fra andre lande, så er det vigtigt både at virke professionelle, og at kunne agere professionelt. Dette kræver, at informationen er klar og sikker. Det duer ikke med antagelser, og dårlige hjemmegjorte oversættelser med hjælp fra Google Translate. Det er simpelthen nødvendigt med gode og korrekte oversættelser, og det bør sættes ind i budgettet for jeres aktivitet med udenlandske aktører. Det større marked der befinder sig over grænsen har den pris, og den må man tage med.

Lav en aftale med et oversættelsesbureau

I kan med fordel lave en langsigtet aftale med et oversættelsesbureau, så I sikrer jer gode priser på arbejdet, og en garanteret kapacitet, der kan aftage jeres behov for oversættelse. I kan også gå efter en freelance oversætter, men her risikerer I at kapaciteten ikke kan følge med. Jeres kommunikation med oversætteren vil måske gå lidt nemmere, og prisen måske være lidt lavere, men i det øjeblik I har en stor volume, så har I brug for et oversættelsesbureau som https://comunicatranslations.com/da/ Derfor er det min anbefaling, at I fra starten skaber en god aftale med et oversættelsesbureau, med priser der afspejler den mængde tekst I regner med at levere. Jo mere tekst, jo lavere pris. Der er mange penge at tjene i udlandet, det kræver blot en professionel tilgang med klar kommunikation.

Skriv kommentar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.